Kız Çocuğu

Kendi dilinde yazdıklarını kendi halkına anlatamamış bir şairin, Nazım'ın, kırka yakın dile çevirilen şiirlerinden biri olan Kız Çocuğu'nun This Mortal Coil yorumu...



Joan Baez, Pete Seeger, The Byrds diye sıralayabiliriz de bu yorumları. Uzun lafın kısası, ne diyor tüm bu insanlar derseniz, Türkçe'sini anlayamadık bunca yıldır İngilizce'sinden medet umalım!

I Come and Stand at Every Door

I come and stand at every door
But no one hears my silent tread
I knock and yet remain unseen
For I am dead, for I am dead.

I'm only seven although I died
In Hiroshima long ago
I'm seven now as I was then
When children die they do not grow

My hair was scorched by swirling flame
My eyes grew dim, my eyes grew blind
Death came and turned my bones to dust
And that was scattered by the wind

I need no fruit, I need no rice
I need no sweet, nor even bread
I ask for nothing for myself
For I am dead, for I am dead.

All that I ask is that for peace
You fight today, you fight today
So that the children of this world
May live and grow and laugh and play

Nazım Hikmet (Jeanette Turner çevirisiyle)

Hiç yorum yok:

Blogger tarafından desteklenmektedir.